Caesar
J. R. Becher
Jakob der Lügner
Gedichte
Gedichte
Leben des Galilei
weitere Stücke
‚Der kaukasische Kreidekreis'
Drei Groschen Roman
Drei Groschen Oper
Brentano
Büchner
Buslau
Die Pest
In Verrem
De officiis
De re publica
Der Besuch der alten Dame
Gedichte
Aus dem Leben eines Taugenichts
Einhard
Erasmus
Faust I
Gotthelf Die schwarze Spinne
Grass Blechtrommel
Gryphius Gedichte
Härtling Kinderbücher
'Ich denke oft an Piroschka'
Haushofer
Hebbel
Gedichte
Heym Georg
Heym Stefan
Die Outsider
Oden Hymnen
Oden Buch I
Oden Buch II
Oden Buch III
Oden Buch IV
carmen saeculare
Epoden
Sermones/Satiren
Keller Gottfried
King Stephan
Kleist
Krechel
Lersch
Nathan der Weise
Liliencron Gedichte
Livius Römische Geschichte

II,7

Überschäumende Freude bei des Freundes Rückkehr aus dem Krieg



Alkäische Strophe



O saepe mecum tempus in ultimum
deducte Bruto militiae duce,
quis te redonavit Quiritem
dis patriis Italoque caelo,

Pompei, meorum prime sodalium,
cum quo morantem saepe diem mero
fregi, coronatus nitentis
malobathro Syrio capillos?
fragere, o: brechen, bändigen, bezähmen, überwältigen, bewältigen, bezwingen; malobathron od. -um (malobatrum), i, n.: ein indisches (nach Plinius auch in Syrien vorkommendes) Gewächs, aus dem eins der kostbarsten Salbenöle bereitet wurde, Zimtöl;


Oh du oft mit mir unter der Kriegsführung des Brutus in äußerste Gefahr Geführte, wer hat dich als (unversehrten friedlichen) Bürger den vaterländischen Göttern und dem italischen Himmel wiedergeschenkt,

oh Pompeius, erster meiner Gefährten, mit dem ich oft den zögernden Tag mit Wein bezwungen (das Zögern des Tags gekürzt) habe, bekränzt die vom syrischem Salböl glänzenden Haare?



Tecum Philippos et celerem fugam
sensi relicta non bene parmula,
cum fracta virtus et minaces
turpe solum tetigere mento;

sed me per hostis Mercurius celer
denso paventem sustulit aere,
te rursus in bellum resorbens
unda fretis tulit aestuosis.
parmula, ae, f.: ein kurzer, runder Schild; mentum: Kinn; re-sorbeo, ere: wieder-, zurück in sich schlucken, - schlürfen; fretum, i, n. u. fretus, us, m.: die Strömung, Flut des Meeres, besond. die gegen das Gestade antobende, die Brandung, das flutende, brandende Meer, poet. für das Meer


Mit dir habe ich Philippi und die schnelle Flucht erlebt, nachdem der Schild auf schmähliche Weise zurückgelaasen war, „als die Widerstandskraft zerbrochen war“ (W. Richter) und die Drohenden (nun) mit dem Kinn den schändlichen Boden berührten (Unterwerfungsgebärde);

Aber mich, der sich fürchtete, hat der schnelle Merkur in dichter Wolke durch die Feinde getragen, dich hat die Woge, erneut in den Krieg reißend, durch die brandenden Fluten getragen.



Ergo obligatam redde Iovi dapem
longaque fessum militia latus
depone sub lauru mea, nec
parce cadis tibi destinatis.
daps, dapis, f.: Opfertier, die Speise als Mahl, der Schmaus; cadus, i, m.: der Weinkrug, dah. meton. (poet.) = Wein; parco, peperci (seltener parsi), parsum, ere: etw. sparen, schonen, mit etw. sparsam sein, mit etw. sparsam (haushälterisch) umgehen, mit Dat., pretio;


Also gib Juppiter das schuldige Opfermal und strecke deine vom langen Kriegsdienst ermüdeten Glieder unter meinem Lorbeerbaum aus und gehe nicht mit dem für dich bestimmten Wein sparsam um.



Oblivioso levia Massico
ciboria exple, funde capacibus
unguenta de conchis. Quis udo
deproperare apio coronas

curatve myrto? Quem Venus arbitrum
dicet bibendi? Non ego sanius
bacchabor Edonis: recepto
dulce mihi furere est amico.
obliviosus, a, um: leicht vergessend, vergeßlich, Vergessenheit verursachend; levis, e: glatt; ciborium, i, n.: Nbf. ciboria, ae, f.: Trinkbecher aus Metall; unguentum, i, n.: die wohlriechende Salbe, das Salböl; capax, acis, Adi. m. Compar. u. Superl. (capio): fassungsfähig, viel fassend, -umfassend, geräumig; apium, i, n. (apis): der von den Bienen bes. geliebte Eppich; de-propero, are: sich beeilen, sich mit etwas beeilen, etwas schleunigst besorgen, coronas udo apio, mit emsiger Eile flechten, Hor.; Venus: auch der Venuswurf, der glücklichste Wurf im Würfelspiele; arbiter, tri, m.: der anwesende, gegenwärtige Zeuge, Ohren- od. Augenzeuge, Mitwisser, Zuschauer, Beobachter, Herr, Gebieter üb. etw., bibendi, der durch die Würfel bestimmte »Trinkkönig, Symposiarch«, der die Größe und Zahl der Becher, das Verhältnis des Wassers u. Weines festsetzte, Hor.; bacchor, atus sum, ari: das Bacchusfest begehen, -feiern; Edoni, orum, m. (Hdonoi): eine thrazische Völkerschaft, berühmt als Bacchusverehrer; recipio, cepi, ceptum, ere (re u. capio): zurücknehmen, zurückziehen, -holen, -bringen: furere: u. a. ausgelassen sein, schwärmen, dulce mihi est furere, Hor. carm. 2, 7, 28.


Fülle die glatten Becher mit dem vergessenmachenden Massikerwein, gieße Salböle aus vielfassenden Muscheln. Wer besorgt aus feuchtem Eppich oder Myrte eilig Kränze zu flechten?

Wen wird der Venuswurf zum Symposiarchen bestimmen? Nicht gescheiter/besonnener als die Edoner werde ich bacchantisch toben: Nachdem der Freund zurückgebracht wurde, macht es mir Freude ausgelassen zu sein.



II,06 Vom seligen Altern und Sterben / II,08 Eine gefährliche Schönheit

HaftungsausschlussImpressum