|
|

II,8
Eine gefährliche Schönheit
|
|
Ulla si iuris tibi peierati poena, Barine, nocuisset umquam, dente si nigro fieres vel uno turpior ungui,
crederem; sed tu simul obligasti perfidum votis caput, enitescis pulchrior multo iuvenumque prodis publica cura. |
peiero u. periero u. urspr. Form per-iuro, avi, atum, are: falsch schwören, meineidig sein, zuw. auch (bei Plaut.) übh. falsch aussagen, lügen, ius, falscher Eid, Hor. carm. 2, 8, 1.; Barine (griechische Endung) ein Mädchen aus Barium; unguis, is, m.: der Nagel an dem Finger od. an der Zehe; ob-ligo, avi, atum, are: anbinden, an od. in etwas befestigen, auf etw. binden, verbindlich machen, verpflichten; enitesco, ere: erglänzen, hervorglänzen, -schimmern, sich in vollem Glanze zeigen; prod-eo, ii, itum, ire: vorgehen, hervorgehen, herauskommen, auftreten, zum Vorschein kommen, sich zeigen; |
|
Wenn dir, Barina, jemals irgendeine Strafe wegen Meineids geschadet hätte, wenn du (z. B.) hässlicher würdest durch einen schwarzen Zahn oder durch einen einzigen Fingernagel,
ich würde dir glauben; aber sobald du das treulose Haupt durch Gelübde verpflichtet hast (mein Haupt sei verflucht, wenn ich lüge), erglänzt du viel schöner und trittst auf als öffentliche Geliebte der jungen Männer.
|
Expedit matris cineres opertos fallere et toto taciturna noctis signa cum caelo gelidaque divos morte carentis. |
expedit: es kommt zustatten, ist förderlich, dienlich, zuträglich; operio, perui, pertum, ire: überdecken, zudecken, bedecken, careo, ui, iturus, ere: von etw. leer-, entblößt-, frei sein, ohne etw. sein, etw. nicht od. nicht mehr haben |
|
Es hilft dir, die bedeckte (bestattete) Asche deiner Mutter zu täuschen und die schweigenden Zeichen der Nacht (Sterne) am ganzen Himmel und die Götter, die frei sind vom eisigen Tod (Sie täuscht alle, bei denen sie geschworen hat.)
|
Ridet hoc, inquam, Venus ipsa, rident simplices Nymphae, ferus et Cupido semper ardentis acuens sagittas cote cruenta. |
acuo, acui, acutum, ere: schärfen, wetzen, zuspitzen, spitzen; cos, cotis, f.: der Wetzstein, Schleifstein, |
|
Es lacht darüber, ich sage es, Venus selbst, es lachen die gutmütigen Nymphen und der wilde Cupido, der ständig die brennenden Pfeile schärft am blutigen Wetzstein.
|
Adde quod pubes tibi crescit omnis, servitus crescit nova nec priores impiae tectum dominae relinquunt saepe minati. |
|
|
Füge hinzu, dass die gesamte Jugend dir zuwächst, dass dir neue Sklaven zuwachsen und dass die alten, obgleich sie es oft angedroht haben, das Haus der schändlichen Herrin verlassen.
|
Te suis matres metuunt iuvencis, te senes parci miseraeque nuper virgines nuptae, tua ne retardet aura maritos. |
re-tardo, avi, atum, are: verzögern, zurückhalten, aufhalten, |
|
Dich fürchten die Mütter um ihre jungen Söhne, dich die geizigen Greise und die beklagenswerten neuvermählten Frauen, dass dein Hauch die Gatten aufhält.
|
II,07 Ausgelassene Freude bei des Freundes Rückke / II,09 Maßhalten in der Trauer
|
 |
 |
 |
|